‘I love you,but I love god more.’一句话概括全剧。 居然没有字幕,不过看过原著,对剧情也比较熟悉,演员台词功底也好,倒是不影响观看。 比较明显的删减是第一章新西兰的生活以及二战的部分,最后两章改动也比较大。看过原著再看剧可能觉得有些情景会很有触动,没看过原著直接看剧可能会觉得平淡无奇。很多细节有调整可能也是影视化的需要,但是文字的力量很多时候不是简简单单的影视化能表现的。 全剧选角都很好,就是朱丝婷感觉缺乏书中演员的气质。而且朱丝婷这条线改动很大,感觉就像演员自由发挥,不按剧本演戏,别扭得很。 戴恩死后梅吉不远千里跑到罗马找到拉尔夫要求他一定出面将处于战乱希腊的儿子尸体带回家,瞒了二十多年终将这个秘密亲口告诉拉尔夫的极具戏剧张力的一幕没能看到也是相当遗憾。